Para hablar mejor... Para escribir mejor...


Quiénes somos Presione aquí.
El mundo del lenguaje

Presione aquí.

Temas Varios

Diagnósticos al momento

Presione aquí.

Escribir es corregir Presione aquí.
Cursos Presione aquí.
Su historia
Publicaciones Presione aquí.
Contacto Presione aquí.
Página principal Presione aquí.

 

lenguajealdiachic.jpg (6108 bytes)

Para ver más información del libro, presione aquí.

La muerte de las expresiones
lapizgig.gif (2877 bytes)

     Ese constante movimiento que el lenguaje tiene provoca la incorporación de nuevas palabras, el cambio de significado de algunas y la desaparición de otras.
    
Uno puede preguntarse, ¿qué función tiene ocuparse de vocablos o expresiones a los que ya no se recurre?
     Tal vez, sensibilizar a los usuarios del  lenguaje de que este es algo vivo, cambiante, pero que algunas barreras deben existir para que los que utilizamos uno en común podamos entendernos.
     Hemos vivido, últimamente, la época del "re": "relindo, rebueno, reinteresante, reaburrido" y, poco a poco, asistimos a su desaparición, sin que apenas tengamos conciencia de que eso ha sucedido.
     Estas son algunas otras expresiones que hemos dejado en el olvido y ni siquiera sabemos por qué las hemos descartado de la lengua común.

 1) Anda mal de la azotea
     Figura en los diccionarios de dichos con el significado de "estar mal de la cabeza". Esta, por el lugar en el que está situada en el cuerpo se compara, implícitamente, con la azotea, que tiene la misma ubicación en una construcción.
     Ha caído en desuso.
     El habla popular la simplifica, deja de lado la comparación y  la sustituye por:
     a) Está loco.
     b) Está trastornado.
     c) Está demente.

2) Estar de novio
     Posiblemente, esta expresión aún no haya desaparecido totalmente. La palabra "novio" se usa, pero, casi exclusivamente, para referirse al recién casado, al que contrae matrimonio civil o religioso.
     Con el significado de quien mantiene una estable relación amorosa, tiende a morir.
     El habla popular la sustituye por:
     a) Estar en pareja.
     b) Tener un compañero.

3) Mandar a alguien a freír espárragos o a freír buñuelos
    
Originariamente, la expresión fue "mandar a alguien a hacer puñetas". Usada en España, prácticamente no tuvo asidero en América, donde fue sustituida por las nombradas anteriormente.
     Para entender su significado, es conveniente saber que "puñetas" eran unos adornos de encaje que, antiguamente, se colocaban en las togas de los jueces. Se hacían a mano, en lugares especializados en su confección, generalmente conventos, alejados de las ciudades. Por lo tanto, la expresión significada "echar a alguien de un lugar por mucho tiempo".
     Las "puñetas" fueron sustituidas, en el dicho, por "los espárragos o los buñuelos", porque la fritura de ambos lleva tiempo y necesita de un lugar adecuado para hacerla. Se supone que la persona a quien se destina el dicho se ausentará por un largo período.
    
Tenía, además, un valor despectivo.
     El habla popular no la usa más.
La sustituye por:
     a) Mandar a pasear.

4) ¡Qué churro!
     El diccionario define "churro" como un tipo de fritura estriada y cilíndrica. En nuestro país, si bien denomina el mismo tipo de masa, integró, durante mucho tiempo, este dicho para referirse a una persona bonita, elegante, linda.
     El habla popular la ha descartado.
La sustituye por:
     a) ¡Qué buen mozo! (Con cierta tendencia a desaparecer.)
     b) ¡Qué bueno está!
     Y algunas otras expresiones algo más ordinarias.

 5) Hacer zaguán
     El zaguán es el espacio cubierto dentro de una casa, que sirve de entrada y está junto a la puerta de calle.
     La expresión se utilizaba para mencionar el paso previo al noviazgo formal. La familia dejaba que el pretendiente se encontrara con la novia en el zaguán. Solamente, cuando la relación se volvía seria, entraba a la casa.
     El habla popular la perdió, en este caso, con sobrada razón, porque la costumbre también desapareció.
     No hay, por lo tanto, expresión que la sustituya.

 6) Ir de paleta
     Paleta y omóplato son sinónimos. Denominan  los huesos anchos, situados uno a cada lado de la espalda.
     Posiblemente, este sea el origen de esta expresión, que ningún texto registra: "ir pegado a alguien".
     El hábito (los novios no salían solos) se ha perdido. Alguien, generalmente de la familia, los acompañaba y oficiaba de cuidador: "iba de paleta".
     La expresión es ignorada por las generaciones más jóvenes, pero no, por las demás, que, incluso, en algunos casos la utilizan cuando les proponen la posibilidad de salir con una pareja:
     "No voy a ir de  paleta."


  Es evidente que los cambios que en el lenguaje se producen se deben, en muchos casos, a  los avances técnicos. Pero, las modificaciones de las costumbres  también contribuyen. 

Contamos con la posibilidad de tratar cada uno de estos puntos en profundidad. Diferentes documentos, preparados especialmente, contienen la información, pero no son de acceso gratuito.
Si usted está interesado en alguno de ellos, escríbanos a lenguaje@todo.com.uy e indíquenos sobre qué tema o temas quiere saber más. Le diremos cómo proceder.

 

Volver a "Temas de Interés"

lapizgig.gif (2877 bytes)