logoenterotransparente2.png
Volver a la portada de Allá lejos...
Glosario: lunfardo, uruguayismos, etc.



lilian, desde: Maldonado  
17/6/2022
Buenas tardes :necesito una lista con dichos de cada departamento o ciudad.
Gracias.

María, desde: San José  
11/12/2020
Hola.
Alguien sabe el significado de "Sos fresca o fresco" en el departamento de Artigas, Uruguay?
Gracias

Bruno, desde: montevideo.  
11/9/2020
Cuando íbamos a empezar un partido de futbol en la calle, antes de sacar uno le decía al otro " agurrieri ? " a lo que el otro tenía que contestar " diez " y ahí empezaba el partido. Nunca sabíamos porque había que decirlo pero se hacía. Con el tiempo me enteré que en los principios del fútbol en Uruguay los ingleses antes de empezar decían. Are you ready ? Yes . A lo que nosotros lo pasamos a lo anterior narrado. Costumbres que quedaban pegadas por imitación y fonéticas, ja ja.

Administración  Responder este mensaje
11/9/2020
Qué buena anécdota, Bruno! la voy a copiar también en la sección Deportes. Muchos la disfrutarán. Gracias por participar en la página.

Ircibel, desde: Uruguay  
28/12/2019
Sos cabecera????

Jorge, desde: Punta del Este  
7/12/2019
Para mí "fornega" lo aplicamos en mi juventud cuando íbamos a los bailes veíamos un tipo pagando bebidas a chicas que luego no invitaba a bailar.

Nancy  
1/5/2017
La palabra salu. Es un modismo?, tenemos una duda con mi esposo

Anónimo  
--/--/----
Alguien puede decirme el total de los versos titulados "copo'e jeta" y que empiezan: yo le canto a los cardales y a la musa popular, y es mi modo de cantar a la forma de campaña, x eso nada me extraña de ver un gaucho borracho x q a mi desde muchacho mucho me gusto la caña" ?

JULIO CASTI, desde: Buenos Aires  
--/--/----
Estoy confeccionando un DICCIONARIO POPULAR URUGUAYO EN https://www.facebook.com/uruguayeses
Los invito a colaborar con su opinión. GRACIAS!

Luis, desde: Dnepropetrovsk Ukraine  
--/--/----
"Porfiado como burro tuerto"
Papanata - mas o menos estupido

Mathias Fraga  
--/--/----
Alguén podría decirme porqué se utiliza el término "tarasca" para referrse al dinero. Muchas gracias

JOSE LORENZO, desde: TUCUMAN ARGENTINA  
--/--/----
PARECIERA QUE EL ORIGEN DE LA PALABRA "ATORRANTE" CON LA QUE SE REFERIAN A LOS "PICHIS" PROVIENE DE LA GENTE QUE VIVIA DENTRO DE LOS CAÑOS QUE SE PUSIERON EN LA RED CLOACAL Y QUE ERAN ENORMES. LA MARCA QUE SE LEÍA AL COSTADO DE LOS CAÑOS ERA "A.TORRANTS". DE AHI ATORRANTE EL QUE VIVE EN LOS CAÑOS.
R: qué interesante este dato!

MIGUEL, desde: MONTEVIDEO  
--/--/----
EN LOS 50' EN LUNFARDO SE CONJUGABA EL VERBO " JALBEAR " = OTEAR = JUNAR = MIRAR, CHÉ JALBEÁ ESA NAMI, ESTA QUE SE RAJA !!!

hugo, desde: rio brasil  
--/--/----
te falta boliche - sin experiencia

hebert Cammerosano, desde: Montevideo  
--/--/----
Mi abuelo solía recitar unos estribillos gauchescos, con doble sentido, de los cuales solo me acuerdo una parte:
Sebame un mate de yerba,........., vieja.
No hay agua viejo,................, caliente.
Tampoco hay leña,vieja,........, rajada.
Acá tenes un palo, viejo, ....., podrido.
Si alguien conoce estos versos, y/o sabe como continúa, me agradaría lo hiciera saber. Un saludo a todos los lectores.

Laura, desde: Uruguay  Responder este mensaje
1/2/2017
Para Hebert que lo pidió!! El tema es "El viejo y la vieja". acá te dejo el link de youtube para que lo escuches https://www.youtube.com/watch?v=09855xlaoZw

anselmo, desde: montevideo  
--/--/----
- "Julio los prepara y agosto se los lleva" macabro dicho que refiere a la probabilidad de las personas ancianas de fallecer en invierno.
- "Te queda Introzzi" es decir grande, por la propaganda de la época que decía "Inmenso Introzzi", la última de las grandes tiendas que cerraron sus puertas. Sita en Galicia y Rondeau, estuvo o está la sede del LATU. Gran tienda, -junto a "Alivertti" y "la actual" "Tienda Inglesa" entre otras- que competía con el famoso London-París del Sr. Tapié, oriundo de San Ramón, empleó un sistema de ventas a distancia mediante sus célebres y famosos catálogos, especialmente ropa, aunque no en forma exclusiva, que eran enviados a todos los lugares del Uruguay.

anselmo, desde: montevideo  
--/--/----
¿Alguien podría decirme que significa en origen la palabra "DESOREJADO" que con frecuencia me decía mi santa abuela en mi niñez, cuando hacía travesuras o me portaba mal?

anselmo, desde: montevideo  
--/--/----
"Pesado como sopa de chumbos": los chumbos o perdigones son municiones que llevan los cartuchos de las escopetas, el dicho quiere decir que una persona o cosa es cargosa o "pesada" como sería dicha sopa si existiese.
CORECCIÓN: la palabra correcta es "vareador" y existe en el lenguaje del turf; es la persona que entrena y cuida el caballo de carrera, pero no lo monta. Por extensión aplícase al hombre que se exhibe con mujeres, pero no pasa de allí. Relaciones platónicas diríase.

anselmo, desde: montevideo  
--/--/----
- Tengo entendido que en lunfardo "fornega" es "formador" que se cotiza y se contenta con invitar a las damas. "variador" es otro término "lunfa" que refiere, en similitud al término turfístico, a una mujer que se hace ver con otra pero "sin pasar naranja". Relaciones platónicas, diríase.
- "decir adiós no es d'irse" modismo campero que paso a la historia cuando en un discurso electoral, el Dr. Luis A. de Herrera estab explicando los motivos por loa cuales siendo anti-colegialista (Colegiado o más exacto Consejo nacional de Gobierno, introducido en Uruguay por el batllismo, con 6 consejeros por el partido mayoritario en los comicios nacionales, 3 del oponente con mayor cantidad de votos) apoyaba a este último ante la opción presidencialista de Luis Batlle Berres.
Un paisano del auditorio viendo cierto resquemor del Dr. Herrera - buen orador- ante el alcance de sus palabras, le gritó la frase: "decir adiós no es d'irse", que puede interpretarse como el aforismo político "dar un paso al costado no es retroceder".

Hebert, desde: Jacinto Vera  
--/--/----
Felicitaciones a los creadores de éste lugar, es muy lindo y entretenido. La verdad que a veces me pregunto, qué sentirán los visitantes extranjeros que debieron aprender nuestra rica lengua española, al escuchar tantas expresiones, dichos etc. que no comprenden. Claro que nos pasa también a nosotros (aunque creo en menor grado) al escuchar, por ejemplo la expresión it´s rainning cats and dogs, sinónimo de nuestra expresión está lloviendo a cántaros. En fin......
Dejo algunas expresiones que creo no haber visto en el material publicado.
"Se van acomodando los zapallos en el carro" Se van solucionando los problemas
"Como pez en el agua" sentirse cómodo
"Negrero" que hace trabajar en demasía a alguien
"Agua fiestas" Alguien que estropea una oportunidad etc.
"Estar frito" que no tiene solución
"No tiene más remedio" idem anterior
"Poner todos los huevos en una misma canasta" Correr riesgo
"Subirse al carro" aprovechar el trabajo u oportunidad de otra persona
"Como pan caliente" venta fácil
"Temblar como una vara" Tener miedo
"Como en botica" de todo
"Como en la caja de Pandora" De todo
"Curro" negocio ilícito
"Renguera de perro" fingir un dolor
"Salir vendiendo boletines" Salir rápido
"Salir como pedo" Idem anterior (expresión vulgar y ordinaria)
"Salir como escupida en plancha" Idem anterior
"Hay gato encerrado" Algo sospechoso, que se oculta algo
"Sordo como una tapia" (?)
"Sonar como tapa de sótano" Hacer ruido
"Sonar como arpa vieja" Que fracasó o se rompió
"Caliente como china en baile" Sin comentarios
"Fulero" difícil
"Trucho" falso
"Buen día, no dormimos juntos, no?"
"Como anillo al dedo" Que queda bien, apropiado
"Sos bobo o te pateó un carro"
Un saludo a todos aquellos que contribuyen a enriquecer este lugar y a los lectores en general.

Salvador Oria, (Argentino, orientalista), desde: Buenos Aires  
--/--/----
Aquí me pongo a cantar / debajo de este membrillo
a ver si puedo alcanzar / las aspas de aquel novillo.

Si aquel novillo me mata / no me entierren en sagrado
entiérrenme en campo limpio / ande me pise el ganado.

Pónganme de cabecera / un letrero colorado
que diga..., / Aquí murió un desgraciado.

No ha muerto de tabardillo / ni de puntada al costado.
Ha muerto del mal de amores / que es el más desesperado.

Autor??? No lo sé. Lo recitaba mi finado padre, que tampoco sabía de quien era.
A mi edad, más cerca del arpa que de la guitarra, quisiera que si
alguien sabe quien lo escribió, por favor me lo diga. Muchas gracias.

Lía  Responder este mensaje
1/2/2017
Para SALVADOR: Uno de los cantares atribuidos a Vega principia con el mismo verso con que lo haría el Martín Fierro: “Aquí me pongo a cantar/ debajo de este membrillo,/ por ver si puedo enlazar/ las astas de aquel novillo”. Y continúa con los dos célebres versos que incluyó Rafael Obligado en su Santos Vega: “Si este novillo me mata,/ no me entierren en sagrao,/ entiérrenme en campo verde,/ donde me pise el ganao”. Pero he aquí que los investigadores probaron que ese cantar ya circulaba en España a partir del Medioevo, en romances como El conde preso, Don Gato, El mal de amor, Romance de Don Manuel y otros. Entonces digo yo que es de Rafael Obligado que tomó versos anónimos y muy conocidos de todos y les dio una continuidad. saludos

Dragona rochense, desde: Rocha  
--/--/----
groncho: aplicase a la persona ordinaria y vulgar. El uso popular en el rio de la plata de este término se remonta a la década del ochenta. Por aquella época se transmitía un popular programa humorístico argentino protagonizado por Hugo Arana y Cristina del Valle denominado "El groncho y la Dama". El personaje interpretado por Hugo Arana (el Groncho) se presentaba como un tipo muy vulgar, amante de un barrio y de un equipo de fútbol de cuarta. Era muy mal hablado y grasa.

Lylian, desde: Rio de Janeiro  
--/--/----
La maestra le pide al niño que hable sobre Artigas (era un 19 de junio). Muy ufano se para y recita:
"Artigas y Lavalleja, Rivera y otros caudillos, andaban en calzoncillos porque era la moda vieja."

maria  
--/--/----
mi papa era del año 1904. Tambien decia cusifay a todo; al cine le decia biografo; a los zapatos, botines (de alli viene la palabra actual botineras); tambien decia beninuna como apodo.

maria  
--/--/----
alguien me puede decir que quiere decir estas palabras que usaba mi papa? "beninun", "beninuna"

Anahi Pereira  Responder este mensaje
1/2/2017
María, no la encontraste porque es "belinún" que significa: Lunfardo (Argentina) (lunf.) Otario (JAS), merlo (JAS), tonto (JFP), mentecato, necio, bobo, papanatas, persona simple, fácil de engañar o confundir.

Miguel, desde: Montevideo  Responder este mensaje
1/2/2017
- BENINUN... DEFORMADO DE BELINUN... DEFORMADO DE BELIN MAS BIEN "BELINETTA", PROVIENE DEL IDIOMA ITALIANO = HOY DIA, OPA, NABO, PELOTUDO, ZOQUETE Y MAS ADJETIVACIONES!!!

Anselmo, desde: Montevideo  Responder este mensaje
1/2/2017
bellinum o beninún -esta última quizás sea una deformación de la primera- proviene de un dialecto genovés y significa en su origen lo que los gallegos en lenguaje popular llaman "carajo", es decir el pene o miembro viril. En Uruguay, significa persona ingenua o fácil de convencer. Dicen que hubo hace muchos años un famoso couplé de una murga creado por el letrista de carnaval llamado El "porteño" Nogara cuyo estribillo decía así: "Belinún, belinún, belinún / eso es usted si se lo cree"

Carlos EB, desde: Montevideo  Responder este mensaje
19/8/2019
Agrego: Expresión irónica que era bastante frecuente en el ambiente quirúrgico montevideano, y probablemente uruguayo en general: “Bien ayudado, cualquier beninún opera”. A veces era más bien una broma afectuosa más que un sarcasmo. O un cumplido para los cirujanos, o instrumentista ayudantes. Quien lo oyó, mucho, lo sabe. Actualmente, mucho menos frecuente.

Jorge Rozencvaig  
--/--/----
- Me acuerdo de la Ópera de Puccini "Cavallería Rusticana" que en épocas escolares tarareábamos la música pero haciendo un pequeño cambio en la letra. Para nosotros pasó a ser el famoso "lo corrieron de atrás"

El Herrante, desde: Salinas, Canelones  
--/--/----
- Mi abuela solía decir, que alguien quedó "como chupa de dómine". Durante años me pregunté que significaba esa expresión y la encontré en Boulevard Sarandí. Se refiere a determinada vestimenta usada en el siglo XIX.

Victor Garcia, desde: Montevideo  
--/--/----
- Recuerdo que mi padre nacido en 1910, cuando yo era un niño me pedia algo que no sabía el nombre, y me decía "alcanzame ese cusifai", no tengo claro de donde viene esta expresión y como se escribe.

Gustavo  Responder este mensaje
4/10/2020
Cusifai, era la palabra que se usaba para nombrar algo o alguien que no sabia ni lo que es ni como se llamaba, por eso decia tu abuelo, alcanzame ese cisifai

Dany, desde: Argentina  
--/--/----
- Bacán: persona muy astuta.

Eduardo, desde: montevideo  Responder este mensaje
26/2/2022
Creo haber leido alguna vez que la palabra "bacan" es una deformacion del ingles "back hands"(manos atras) que se referia a los que en los talleres,fabricas,lugares de trabajo,etc. se paseaban con las manos atras haciendo nada

Lito, desde: Israel  Responder este mensaje
24/3/2022
En mi juventud,en los años 60- 70, un bacán era un tipo de muy buen pasar. Cuando veías un flaco vestido con una linda remera, pantalones impecables y mocasines bien lustrados ,bajándose de un chevrolet impala, decías: "Que bacán"

Laura Da Silva, desde: Montevideo  
--/--/----
- Se hablaba por allí de la palabra "camba" haciendo referencia a que provenía de "bacán", pero como metátesis, esto es, el cambio de lugar de un sonido o de una letra en una palabra. Pero estando en una sección correspondiente a uruguayismos... ¿no es más natural decir que se trata del conocido "vesre"?

Daniel Bertúa, desde: Montevideo  
--/--/----
- La otra vez escuché la explicación de porqué se le dice a alguien "ortiba".
Viene de "batidor", sería un alcahuete.
COTIZACIONES
Si usted tiene página en Internet, inscríbala aquí.